Chulalongkorn University Theses and Dissertations (Chula ETD)

Other Title (Parallel Title in Other Language of ETD)

การผสมผสานคลื่นวัฒนธรรมเกาหลีในสื่อ: กรณีศึกษาซีรีส์เกาหลีรีเมคสำหรับผู้ชมชาวไทย

Year (A.D.)


Document Type


First Advisor

Jakkrit Sangkhamanee


Graduate School (บัณฑิตวิทยาลัย)

Degree Name

Master of Arts

Degree Level

Master's Degree

Degree Discipline

Korean Studies




Korean culture has currently spread to many countries and benefited both the economy and society, but it also has the potential to integrate with those cultures. Hallyu is centered to the export of cultural products in order to further the spread of its culture throughout the world. Thailand is one of the countries that has been influenced by Hallyu, and the impact on Thai television has not exemplified cultural imperialism but hybridization. Hallyu, on the other hand, is not a single direction, but a composite of mixed and local reconstructions. Korean media imports are also incorporated into the local. Certain media companies have begun purchasing the copy rights to popular South Korean dramas. They have been adapted to incorporate elements of Thai culture. The entire cast is Thai, as is the setting, which includes changing the character's name and numerous locations in the plot to Thai. And all of the storylines are told in Thai. Additionally, while Hallyu in Thai media has faded away in favor of original TV Series, the Korean wave continues to thrive and blend in through hybrid media and other channels.

Other Abstract (Other language abstract of ETD)

ปัจจุบันวัฒนธรรมเกาหลีหรือฮันรยูได้แพร่กระจายไปยังหลายประเทศ พร้อมทั้งมีศักยภาพที่จะผสมผสาน เข้ากับวัฒนธรรมอื่นๆได้เป็นอย่างดีเป็นการสร้างผลประโยชน์ต่อทั้งเศรษฐกิจและสังคมของประเทศเกาหลี โดยฮันรยูอาศัยเครื่องมือสำคัญอย่างการส่งออกสินค้าทางวัฒนธรรมเพื่อเผยแพร่วัฒนธรรมไปทั่วโลก ประเทศไทย ถือเป็นหนึ่งในประเทศที่ได้รับอิทธิพลจากฮันรยูซึ่งก่อให้เกิดผลกระทบต่อสื่อโทรทัศน์ของไทยไปในทิศทางของการ ผสมผสานทางวัฒนธรรมมากกว่าทิศทางของจักรวรรดินิยม โดยเป็นการสร้างวัฒนธรรมแบบผสมผสานระหว่าง วัฒนธรรมเกาหลีที่ส่งมาจากประเทศต้นทางเข้ากับวัฒนธรรมของไทยที่เป็นผู้รับสารปลายทางในรูปแบบการ ผสมผสานผ่านสื่อโทรทัศน์โดยสถานีโทรทัศน์บางแห่งของไทยได้เริ่มซื้อลิขสิทธิ์ซีรีส์เกาหลีที่ได้รับความนิยม มาดัดแปลงองค์ประกอบต่าง ๆ หรือรีเมค เกิดเป็นการผสมผสานระหว่างวัฒนธรรม โดยทำการดัดแปลงบทจาก ต้นฉบับเกาหลี มาทำการแสดงโดยนักแสดงทั้งหมดที่เป็นคนไทย บอกเล่าเรื่องราวเป็นภาษาไทย และเปลี่ยนแปลง องค์ประกอบต่าง ๆ ในเรื่องให้มีความเป็นไทย เช่น การเปลี่ยนชื่อตัวละครและสถานที่ทั้งหมดเป็นภาษาไทย แม้ว่าในปัจจุบัน กระแสเกาหลีในรูปแบบซีรีส์โทรทัศน์ต้นฉบับจะได้จางหายไปจากสื่อโทรทัศน์ของไทยแล้ว แต่ กระแสเกาหลียังคงดำรงอยู่และทำหน้าที่เผยแพร่วัฒนธรรมของตนต่อไปโดยการผสมผสานผ่านสื่อในรูปแบบต่าง ๆ



To view the content in your browser, please download Adobe Reader or, alternately,
you may Download the file to your hard drive.

NOTE: The latest versions of Adobe Reader do not support viewing PDF files within Firefox on Mac OS and if you are using a modern (Intel) Mac, there is no official plugin for viewing PDF files within the browser window.