Journal of Letters
Publication Date
2018-12-01
Abstract
Honorifics are the grammatical encoding of (or by the upper) social rank or intimacy between speakers, listeners, and third parties (cf. Bußmann 2002, 284). Whereas the honorific system is present within Thai and German speech communities, the possibilities of structurally realizing courtesy and politeness in both languages vary. This study focuses on whether Thai German-learners use German personal pronouns "du" and "Sie" appropriately, which socio-cultural factors play roles in choosing Germanpersonal pronouns "du" and "Sie", and which language interferences are present. This study observes that in various conversations Thai students majoring in German at Chiang Mai University were able to use personal pronouns following the rules of usage. However, difficulties occurred when conversational partners were different ages. Familiarity and intimacy between conversational partners did not play any decisive role in choosing between the personal pronouns "du" and "Sie". Thai German-learners in the study considered the age and social status of their conversational partners the most important factors.(Honorativ ist die grammatische Kodierung des sozialen (höheren) Ranges bzw. der Intimitätsbeziehung zwischen Sprecher, Hörer und Dritten (vgl. Bußmann 2002, 284). Sowohl in der thailändischen, als auch in der deutschen Sprachgemeinschaft kommt ein Honorativsystem vor. Die sprach-lichen Realisierungsmöglichkeiten der Höflichkeit sind aber in beiden Sprachen unterschiedlich. Die Studie geht der Frage nach, ob thailändische Deutschlernende die Personalpronomina „du" und „Sie" angemessen verwenden, welche sozio-kulturellen Faktoren eine entscheidende Rolle bei der Wahl der Personal-pronomina „du" oder „Sie" der thailändischen Deutschlernenden spielen und welche Interferenz beim Gebrauch der deutschen Personalpronomina entsteht. Die Ergebnisse zeigen, dass die thailändischen Deutschlernenden der Universität Chiang Mai in vielen Gesprächssituationen Personalpronomina weitgehend regelkonform verwenden können. Schwierigkeiten treten vor allem dann auf, wenn die Gesprächspartner nicht gleichaltrig sind. Die Vertrautheit zwischen den Gesprächspartnern spielt keine entscheidende Rolle bei der Wahl der Personalpronomina „du" und „Sie". Die thailändischen Deutschlernenden halten das Alter und den sozialen Status der Gesprächspartner für die wichtigsten Faktoren.)
DOI
10.58837/CHULA.JLETTERS.47.0.12
First Page
339
Last Page
378
Recommended Citation
Loto, Praiwan
(2018)
"The Honorific System in German as a Phenomenon of Courtesy: The Culturally Contrastive Analysis of Foreign Language Learning Exemplified through the Use of the Personal Pronouns Du and Sie by Thai German-learners at Chiang Mai University(Honorativsystem im Deutschen als Höflichkeits-phänomen: Die kulturkontrastive Analyse im Fremdsprachenlernen am Beispiel des Gebrauchs der Personalpronomina Du oder Sie der thailändischen Deutschlernenden an der Universität Chiang Mai),"
Journal of Letters: Vol. 47:
Iss.
0, Article 12.
DOI: 10.58837/CHULA.JLETTERS.47.0.12
Available at:
https://digital.car.chula.ac.th/jletters/vol47/iss0/12