•  
  •  
 

Manusya, Journal of Humanities

Publication Date

2009-01-01

Abstract

It has been widely acknowledged that translation played an important role in the process of colonization. Colonizers often used it to reinforce their hegemony over the colonized who, in turn, employed it to encourage either submission to or resistance of that hegemony. Focusing on Vajiravudh's translation, or more precisely adaptation, of Edgar Allan Poe's "The Murders in the Rue Morgue," this article illustrates how the story reflects not only the desire to be civilized like Westerners but also the strategies that the Siamese elite employed in order to achieve the trappings of civilization, namely the construction of a primitive Other and the imitation of Europeans. These strategies were, however, inherently problematic. Imitation did not, for example, pave the way towards acceptance but reinforced instead the stereotype of the mimicking natives. The article shows, however, that the Siamese elite were able to use the tactic of adaptation, both literary and otherwise, to navigate through these problems and negotiate their relationship with the West.

First Page

30

Last Page

41

Share

COinS
 
 

To view the content in your browser, please download Adobe Reader or, alternately,
you may Download the file to your hard drive.

NOTE: The latest versions of Adobe Reader do not support viewing PDF files within Firefox on Mac OS and if you are using a modern (Intel) Mac, there is no official plugin for viewing PDF files within the browser window.