Journal of Letters
Publication Date
2018-07-01
Abstract
This study aims to investigate the problems of translating Japanese into Thai, focusing on lexical translation, and also to explore the causes of the problems and to propose some ideas to solve these problems. The reason for focusing on lexical translationis that lexical translation is one of the most difficult tasks for translators (Imai 2009). The data used in this study are the Thai translations of 22 Japanese articles of various types such as news articles, letters, e-mails, speeches, novels, cartoons etc., translated by Thai learners of Japanese. Various problems were found and analyzed. The causes of the problems are categorized into Carelessness, Guessing without investigation, Misunderstanding, Paying not enough attention to expressions of target language, and Lack of awareness of audiences. Some ideas are provided to solve the problems.(บทความนี้มีวัตถุประสงค์เพื่อศึกษาปัญหาการแปลคําศัพท์จากภาษาญี่ปุ่นเป็นภาษาไทย สาเหตุของปัญหา และนําเสนอแนวทางในการสอนการแปลเพื่อเป็นการแก้ปัญหาดังกล่าว โดย เหตุผลที่เน้นศึกษาการแปลคําศัพท์เนื่องจากเป็นปัญหาที่ยากที่สุดปัญหาหนึ่งสําหรับนักแปล (Imai 2009) ข้อมูลที่นํามาวิเคราะห์คืองานเขียนหลากหลายประเภทที่แปลจากภาษาญี่ปุ่นเป็นภาษาไทยของผู้เรียนภาษาญี่ปุ่นชาวไทยเช่น ข่าว จดหมาย อีเมล สุนทรพจน์ นวนิยาย การ์ตูน ฯลฯ รวม 22 เรื่อง ผู้วิจัยได้ทําการวิเคราะห์ข้อมูลเพื่อจัดกลุ่มและจําแนกประเภทของปัญหาและ สรุปสาเหตุของปัญหาเป็น 5 ข้อคือ ขาดความรอบคอบ คาด เดาโดยไม่ตรวจสอบ เข้าใจไม่ถูกต้องละเลยสํานวนแปลและ ไม่คํานึงถึงผู้อ่าน จากนั้นได้นําเสนอแนวทางในการสอนการแปลเพื่อแก้ไขปัญหาดังกล่าว)
DOI
10.58837/CHULA.JLETTERS.47.2.6
First Page
271
Last Page
330
Recommended Citation
Chawengkijwanich, Somkiat
(2018)
"Problems in Japanese to Thai Translation -A focus on Lexical Translation-(ปัญหาการแปลภาษาญี่ป่นเป็นภาษาไทย -การแปลคําศัพท์-),"
Journal of Letters: Vol. 47:
Iss.
2, Article 6.
DOI: 10.58837/CHULA.JLETTERS.47.2.6
Available at:
https://digital.car.chula.ac.th/jletters/vol47/iss2/6