•  
  •  
 

Journal of Letters

Publication Date

1999-01-01

Abstract

การเรียนการสอนภาษาฝรั่งเศสในประเทศไทยมีมานานนับได้ประมาณ 100 ปีแล้วโดย ที่ผู้เรียนมีพจนานุกรมไทย-ฝรั่งเศสขนาดเล็กย่นย่อเป็นเครื่องมือการศึกษาเพียงหนึ่งเล่มเท่านั้น แม้ปัจจุบันจะมีการเรียนการสอนแปลและล่ามอย่างเป็นระบบเอกเทศและมีศูนย์การแปลอย่างเป็นทางการแล้วก็ตาม การพัฒนาเครื่องมืออย่างพจนานุกรมที่มีภาษาไทยเป็นภาษาต้นทาง กลับไม่เจริญตาม ซึ่งอันที่จริงเครื่องมือจะต้องได้รับการพัฒนาก่อนศาสตร์ ดังนั้นจึงควรหันมา สนใจการทำพจนานุกรมที่สมบูรณ์พอที่จะช่วยให้คนไทยสามารถสื่อสารเป็นภาษาต่างประเทศ ได้สะดวกและมีประสิทธิภาพมากขึ้น พจนานุกรมฉบับที่กำลังจัดทำอยู่นี้เป็นพจนานุกรมทั่วไปชนิดสองภาษาโดยมีภาษา ไทยเป็นภาษาต้นทางและภาษาฝรั่งเศสเป็นภาษาเป้าหมาย ปริมาณศัพท์ทั้งศัพท์หลักและศัพท์ รองรวมทั้งสำนวนประมาณสองแสนรายการ โดยมีวัตถุประสงค์หลักสองประการคือ ประการ ที่หนึ่งให้ผู้ใช้ค้นศัพท์ภาษาไทยเป็นภาษาฝรั่งเศสที่เทียบเคียงได้ และประการที่สองให้ผู้ใช้เรียนรู้ ศัพท์ภาษาฝรั่งเศสที่ภาษาไทยไม่มีใช้ในรูปคำศัพท์เพื่อให้ผู้ที่เรียนภาษาฝรั่งเศสไม่ต้องใช้วลีให้ อ้อมค้อม ดังนั้นศัพท์ภาษาไทยในพจนานุกรมฉบับนี้จึงเป็นศัพท์ไทยขยายวง ส่วนวิธีการให้ ศัพท์ภาษาฝรั่งเศสจะมีบริบทช่วยกำหนดความหมาย และให้ข้อมูลทางไวยากรณ์ระดับหน่วยคำ พร้อมทั้งโครงสร้างทางวากยสัมพันธ์ มีตัวอย่างประโยคโดยเฉพาะในกรณีที่คาดว่าจะเกิดปัญหา เพื่อให้ผู้ใช้เลือกศัพท์ฝรั่งเศสที่เหมาะสมกับความหมายและใช้ได้ถูกต้องตามหลักไวยากรณ์ฝรั่งเศส

DOI

10.58837/CHULA.JLETTERS.28.1.4

First Page

64

Last Page

75

Share

COinS
 
 

To view the content in your browser, please download Adobe Reader or, alternately,
you may Download the file to your hard drive.

NOTE: The latest versions of Adobe Reader do not support viewing PDF files within Firefox on Mac OS and if you are using a modern (Intel) Mac, there is no official plugin for viewing PDF files within the browser window.