Chulalongkorn University Theses and Dissertations (Chula ETD)

เกณฑ์การประเมินคุณภาพงานแปลวรรณกรรมของคาทารินา ไรส์ : กรณีศึกษาเรื่อง กามนิต

Other Title (Parallel Title in Other Language of ETD)

Katharina Reiss' criteria for literary translation quality assessment : a case study of the pilgrim Kamanita

Year (A.D.)

2003

Document Type

Thesis

First Advisor

ประพจน์ อัศววิรุฬหการ

Faculty/College

Faculty of Arts (คณะอักษรศาสตร์)

Degree Name

อักษรศาสตรมหาบัณฑิต

Degree Level

ปริญญาโท

Degree Discipline

การแปลและการล่าม

DOI

10.58837/CHULA.THE.2003.1756

Abstract

คาทารินา ไรส์ นักวิชาการแปลชาวเยอรมัน ได้เสนอเกณฑ์ประเมินคุณภาพงานแปลที่อ้างว่าใช้ครอบคลุมงานแปลได้ทุกประเภท ผู้วิจัยสงสัยว่าเกณฑ์ของไรส์ จะครอบคลุมงานแปลภาษาอังกฤษ-ไทย และงานแปลที่บริบทวัฒนธรรมตามเนื้อเรื่องในปริจเฉทต้นทาง ห่างจากบริบทวัฒนธรรมของปริจเฉทต้นทาง แต่ใกล้กับบริบทวัฒนธรรมของปริจเฉทเป้าหมายหรือไม่ ผู้วิจัยจึงทดสอบด้วยการนำเกณฑ์ดังกล่าวไปใช้ประเมินคุณภาพงานแปลเรื่อง "กามนิต" ของท่านเสฐียรโกเศศ-นาคะประทีป เนื่องจากงานแปลดังกล่าวมีบริบททางวัฒนธรรมซับซ้อนตามเงื่อนไข จึงเหมาะสมใช้พิสูจน์ข้อจำกัดของเกณฑ์ เมื่อทดสอบแล้วพบว่า เกณฑ์ประเมินคุณภาพงานแปลของไรส์ ใช้ประเมินคุณภาพงานแปลภาษาอังกฤษ-ไทยได้ แต่ไม่ได้ระบุเกณฑ์สำหรับใช้ประเมินงานแปลที่มีบริบททางวัฒนธรรมดังกล่าวข้างต้นโดยเฉพาะ ผู้วิจัยคาดหวังว่าการได้รู้ข้อจำกัดจะเป็นประโยชน์ช่วยให้สามารถนำเกณฑ์ไปใช้ได้อย่างเหมาะสมต่อไป

Other Abstract (Other language abstract of ETD)

คาทารินา ไรส์ นักวิชาการแปลชาวเยอรมัน ได้เสนอเกณฑ์ประเมินคุณภาพงานแปลที่อ้างว่าใช้ครอบคลุมงานแปลได้ทุกประเภท ผู้วิจัยสงสัยว่าเกณฑ์ของไรส์ จะครอบคลุมงานแปลภาษาอังกฤษ-ไทย และงานแปลที่บริบทวัฒนธรรมตามเนื้อเรื่องในปริจเฉทต้นทาง ห่างจากบริบทวัฒนธรรมของปริจเฉทต้นทาง แต่ใกล้กับบริบทวัฒนธรรมของปริจเฉทเป้าหมายหรือไม่ ผู้วิจัยจึงทดสอบด้วยการนำเกณฑ์ดังกล่าวไปใช้ประเมินคุณภาพงานแปลเรื่อง "กามนิต" ของท่านเสฐียรโกเศศ-นาคะประทีป เนื่องจากงานแปลดังกล่าวมีบริบททางวัฒนธรรมซับซ้อนตามเงื่อนไข จึงเหมาะสมใช้พิสูจน์ข้อจำกัดของเกณฑ์ เมื่อทดสอบแล้วพบว่า เกณฑ์ประเมินคุณภาพงานแปลของไรส์ ใช้ประเมินคุณภาพงานแปลภาษาอังกฤษ-ไทยได้ แต่ไม่ได้ระบุเกณฑ์สำหรับใช้ประเมินงานแปลที่มีบริบททางวัฒนธรรมดังกล่าวข้างต้นโดยเฉพาะ ผู้วิจัยคาดหวังว่าการได้รู้ข้อจำกัดจะเป็นประโยชน์ช่วยให้สามารถนำเกณฑ์ไปใช้ได้อย่างเหมาะสมต่อไป

Share

COinS