Chulalongkorn University Theses and Dissertations (Chula ETD)

สามก๊ก : การศึกษาเปรียบเทียบ

Other Title (Parallel Title in Other Language of ETD)

San Kuo : a comparative study

Year (A.D.)

1966

Document Type

Thesis

First Advisor

ฉลวย วุธาทิตย์

Faculty/College

Graduate School (บัณฑิตวิทยาลัย)

Degree Name

อักษรศาสตรมหาบัณฑิต

Degree Level

ปริญญาโท

Degree Discipline

ภาษาไทย

DOI

10.58837/CHULA.THE.1966.42

Abstract

สมเด็จกรมพระยาดำรงราชานุภาพทรงกล่าวไว้ในตำนานเรื่องสามก๊กว่า “สำนวนแปล หนังสือสามก๊ก คงจะไม่สู้ตรงกับที่แต่งไว้ในภาษาจีนแต่เดิมเพราะผู้แปลมิได้รู้สันทัดทั้งภาษาจีนและภาษาไทยรวมอยู่ในคนเดียว" ในการเขียนวิทยานิพนธ์นี้ได้เปรียบเทียบสามก๊กฉบับไทยกับฉบับจีนเฉพาะตอนที่หนังสือแบบเรียนชุดกวีนิพนธ์ เรียกว่า “ตอนโจโฉแตกทัพเรือ" คำแปลที่ผู้เขียนได้มาเป็นคำแปลจากฉบับจีนอย่างรักษารูปเดิม จากผลการเปรียบเทียบสรุปได้ว่าสามก๊กฉบับไทย เป็นการแปลถอดความและเรียบเรียงตามสำนวนไทยอย่างดีจนได้รับการยกย่องจากวรรณคดีสโมสรว่าเป็น “ยอดแห่งความเรียงเรื่องนิทาน" จากการเปรียบเทียบสามก๊กสองฉบับยังเห็นได้ว่า ในการอ่านหนังสือเล่มนี้ ถ้าผู้อ่านสามารถอ่านฉบับจีนได้ หรือมีคำแปลฉบับจีนโดยตลอดอ่านอย่างละเอียดแล้วก็จะพบแง่ความรู้เพิ่มเติมอีกมาก

Share

COinS